報徳二宮神社御朱印
特別朱印とあわせ頒布しております
報徳二宮神社では、現在神社創建130周年記念事業の一環として特別朱印(一円融合)を合わせて頒布しております。
特別朱印(一円融合)と一緒に奉斎札をお渡しいたしますので、一円融合の願いを込めて境内の奉斎所にお札をお納めください。ご自身の願い事などもあわせてお書き添えいただいて結構です。
朱印・特別朱印
創建130周年特別期間
【朱印料】1,000円
【内容】
①報徳二宮神社御朱印
②一円融合特別朱印
③一円融合奉斎札
④神社略記・解説:一円融合
一円融合とは
今こそ大切にしたい二宮尊徳翁の教え
一円融合 願札奉斎について
報徳二宮神社創建130周年記念事業
一円融合とは報徳二宮神社の御祭神である二宮尊徳翁が提唱した現代にも生きる大切な教えです。
ICHIEN YUGO is an important teaching that is still alive today, as advocated by the god of Houtoku Ninomiya Shrine, Sontoku Ninomiya.
第二次世界大戦から80年あまりが経ちましたが、今再び、世界では戦争や紛争が勃発しています。また、技術開発によって経済的には発展しましたが、国々や地域内では格差も広がり、自然と人間との調和も崩れかけ、環境への配慮が求められる時代となりました。私たちは今こそ、日本人のこころでもある「一円融合」の精神を、世界中の方々へ向けて広く発信し、こころ豊かに暮らせる平和な社会の実現を目指すべきだと思います。
More than 80 years have passed since World War II, but wars and conflicts have broken out again in the world.
Although technological development has led to economic growth, disparities continue to widen between countries and regions.
The harmony between nature and mankind has also been disrupted, and we are now in an age in which we must be considerate of the environment.
Now is the time for us to spread the spirit of “ICHIEN YUGO” which is the heart and soul of the Japanese people, throughout the world, and continue to strive for the realization of a peaceful society where people can live in peace and contentment.
No loss by giving, no gain by taking
一 円 融 合
ICHIEN YUGO
強者弱者など)であっても、切り離して考えるのではなく、あらゆる物事を常に一つの円の中に入れて考え、万物が共存共栄することができる、心豊かに暮らせる社会を目指すことが大切である。
All things must work together to produce good results. All things and people in the world are endowed with “virtue” (merit, beauty, value, etc.), so even if there are opposing things (ideas, good and evil, rich and poor, strong and weak, etc.), we should not think of them separately.It is important to think of all things in a circle, not in isolation, even if they are in conflict (ideology, good and evil, rich and poor, strong and weak, etc.), and to aim for a society where all things can coexist and co-prosper, and where people can live richly with their hearts.
万事万物必须相互协作、融为一体,才能取得良好的结果。 世间万物和人都被赋予了 “德”(优点、美德、价值观等),因此,即使存在对立的事物(思想、善恶、贫富、强弱等),也不要把它们分开来考虑,而要始终把万物放在一个圆圈中考虑,力求建立一个万物共存共荣、人们精神生活富足的社会。 重要的是,我们的目标是建立一个万物共存共荣的社会,一个人们能够以丰富的方式生活在其中的社会。
모든 것은 서로 작용하여 하나가 되어야 좋은 결과를 얻을 수 있다. 세상에 존재하는 모든 사물과 사람에게는 '덕(德)'(장점・미점・가치 등)이 있기 때문에, 비록 대립되는 것(사상・선악・빈부・강자・약자 등)이라 할지라도 분리해서 생각하는 것이 아니라, 모든 사물을 항상 하나의 원으로 생각하고, 만물이 공존공영할 수 있는, 마음이 풍요롭고 살 수 있는 사회를 지향하는 것이 중요하다.
Todas las cosas deben trabajar juntas y unirse para lograr buenos resultados. Todas las cosas y personas del mundo están dotadas de «virtudes» (ventajas, virtudes, valores, etc.), por lo que, aunque haya cosas opuestas (ideas, el bien y el mal, ricos y pobres, fuertes y débiles, etc.), es importante no pensar en ellas por separado, sino considerar siempre todas las cosas dentro de un mismo círculo, aspirando a una sociedad en la que todas las cosas puedan coexistir y prosperar juntas, y en la que las personas puedan vivir ricamente con sus mentes. Es importante aspirar a una sociedad en la que todas las cosas puedan coexistir y prosperar juntas, y en la que la gente pueda vivir de forma espiritualmente rica.
Alle Dinge müssen zusammenwirken und eins werden, um gute Ergebnisse zu erzielen. Alle Dinge und Menschen in der Welt sind mit „Tugenden“ (Vorteilen, Tugenden, Werten usw.) ausgestattet. Selbst wenn es also gegensätzliche Dinge gibt (Ideen, Gut und Böse, Reich und Arm, Stark und Schwach usw.), ist es wichtig, sie nicht getrennt zu betrachten, sondern alle Dinge immer innerhalb eines einzigen Kreises zu betrachten und eine Gesellschaft anzustreben, in der alle Dinge nebeneinander bestehen und gemeinsam gedeihen können und in der die Menschen mit ihrem Geist reich leben können. Es ist wichtig, eine Gesellschaft anzustreben, in der alle Dinge nebeneinander existieren und gedeihen können und in der die Menschen auf geistig reiche Weise leben können.
Toutes les choses doivent fonctionner ensemble et ne faire qu'un pour obtenir de bons résultats. Toutes les choses et les personnes dans le monde sont dotées de « vertus » (avantages, vertus, valeurs, etc.), donc même s'il y a des choses opposées (idées, bien et mal, riches et pauvres, forts et faibles, etc.), il est important de ne pas les considérer séparément, mais de toujours considérer toutes les choses dans un seul cercle, en visant une société où toutes les choses peuvent coexister et prospérer ensemble, où les gens peuvent vivre richement avec leur esprit. Il est important de viser une société dans laquelle toutes les choses peuvent coexister et prospérer ensemble, et dans laquelle les gens peuvent vivre d'une manière spirituellement riche.
Translated with DeepL.com